古文好美~真會沉浸在古人的思想裡
蒹葭 《詩‧秦風》
蒹葭蒼蒼 白露為霜
所謂伊人 在水一方
溯洄從之 道阻且長
溯游從之 宛在水中央
蒹葭淒淒 白露未晞
所謂伊人 在水之湄
溯洄從之 道阻且躋
溯游從之 宛在水中坻
蒹葭采采 白露未已
所謂伊人 在水之涘
溯洄從之 道阻且右
溯游從之 宛在水中沚
◎「蒹葭蒼蒼,白露為霜」,是主人翁渴望會見心愛的人在河邊所見景物,但這秋天清晨,河邊的蒼蒼蘆葦沾滿了白霜的景象,給人以蕭瑟落之感。「所謂伊人,在水一方」這二句指出心上人在水的一方,可望而不可及其惆帳之情可知,也引出了所思念者和所在地,同時也是連上貫下的關鍵句。以下四句則是在敘寫道路的險阻中抒情。「溯游從之,道阻且長」則寫出了水道的紆曲迴盤,一方面具體的點明了「伊人」所在的「水一方」,同時也表現出主人翁的熱烈追求與失望惆悵相交織的心情。「溯游從之,宛在水中央。」,從另一方面寫出主人翁由直流而上去尋找親愛者,但又好像「伊人」在三面臨水之處,可望而不能相見。這不僅是由側面進一步寫出「伊人」所在的「水一方」,也更深入的表現出主人翁執著的愛情追求,以及不能和心愛者歡會傾訴衷情的惆悵情懷。
從「白露為霜」到「白露未晞」--從天剛破曉到天已亮而露水未乾的時間推移中表現了主人翁對所思慕者的深摯情感,而清秋早晨的蕭瑟景物,更增加了冷寂落寞的氣氛。這時主人翁遙看自己想要與之歡會的「伊人」就在河的那邊,水與蘆荻等雜草交接之處--在這可望而難達的情況下,主人翁出於對「伊人」真誠深切的愛,還是不顧險阻跋涉前往,但水流是那樣迴轉曲折,道路又是那樣不斷升高而難行,這裡也實寫出主人翁感人的相思之情。從「宛在水中央」到「宛在水中坻」,景物之變換,更深一層的把主人翁企求和失望的情緒推向高潮。
最後一章中,「道阻且右」準確的描寫出傍著水流的小路的曲折彎窄,令人難以前行,主人翁的失望與痛苦,也顯而易見。最後兩句「溯游從之,宛在水中沚。」是主人翁順著直流水邊的小路去和日夜思念的人兒傾吐衷情,他好像在水中的小沙洲上,依然是可望而不可會晤,深沉的相思之情見於言外。詩中的「宛在水中沚」,與「宛在水中央」,「宛在水中坻」都是主人翁遠望「伊人」時的疑似之狀,因為寫的是真切感受,婉曲動人。
這首情景相生的愛情詩,淋漓盡致的表達了主人翁對伊人的愛悅之情。在詩中採用節章複沓的形式,隨著景物的變化,情感也隨之改變,顯得複於變化而不呆滯。
蒹葭蒼蒼 白露為霜
所謂伊人 在水一方
溯洄從之 道阻且長
溯游從之 宛在水中央
蒹葭淒淒 白露未晞
所謂伊人 在水之湄
溯洄從之 道阻且躋
溯游從之 宛在水中坻
蒹葭采采 白露未已
所謂伊人 在水之涘
溯洄從之 道阻且右
溯游從之 宛在水中沚
◎「蒹葭蒼蒼,白露為霜」,是主人翁渴望會見心愛的人在河邊所見景物,但這秋天清晨,河邊的蒼蒼蘆葦沾滿了白霜的景象,給人以蕭瑟落之感。「所謂伊人,在水一方」這二句指出心上人在水的一方,可望而不可及其惆帳之情可知,也引出了所思念者和所在地,同時也是連上貫下的關鍵句。以下四句則是在敘寫道路的險阻中抒情。「溯游從之,道阻且長」則寫出了水道的紆曲迴盤,一方面具體的點明了「伊人」所在的「水一方」,同時也表現出主人翁的熱烈追求與失望惆悵相交織的心情。「溯游從之,宛在水中央。」,從另一方面寫出主人翁由直流而上去尋找親愛者,但又好像「伊人」在三面臨水之處,可望而不能相見。這不僅是由側面進一步寫出「伊人」所在的「水一方」,也更深入的表現出主人翁執著的愛情追求,以及不能和心愛者歡會傾訴衷情的惆悵情懷。
從「白露為霜」到「白露未晞」--從天剛破曉到天已亮而露水未乾的時間推移中表現了主人翁對所思慕者的深摯情感,而清秋早晨的蕭瑟景物,更增加了冷寂落寞的氣氛。這時主人翁遙看自己想要與之歡會的「伊人」就在河的那邊,水與蘆荻等雜草交接之處--在這可望而難達的情況下,主人翁出於對「伊人」真誠深切的愛,還是不顧險阻跋涉前往,但水流是那樣迴轉曲折,道路又是那樣不斷升高而難行,這裡也實寫出主人翁感人的相思之情。從「宛在水中央」到「宛在水中坻」,景物之變換,更深一層的把主人翁企求和失望的情緒推向高潮。
最後一章中,「道阻且右」準確的描寫出傍著水流的小路的曲折彎窄,令人難以前行,主人翁的失望與痛苦,也顯而易見。最後兩句「溯游從之,宛在水中沚。」是主人翁順著直流水邊的小路去和日夜思念的人兒傾吐衷情,他好像在水中的小沙洲上,依然是可望而不可會晤,深沉的相思之情見於言外。詩中的「宛在水中沚」,與「宛在水中央」,「宛在水中坻」都是主人翁遠望「伊人」時的疑似之狀,因為寫的是真切感受,婉曲動人。
這首情景相生的愛情詩,淋漓盡致的表達了主人翁對伊人的愛悅之情。在詩中採用節章複沓的形式,隨著景物的變化,情感也隨之改變,顯得複於變化而不呆滯。
《狡童。 鄭風》
彼狡童兮 不與我言兮
維子之故 使我不能餐兮
彼狡童兮 不與我食兮
維子之故 使我不能息兮
你這個狡詐的人,居然不和我說話,因為你的關係,我都只不下飯。你這個狡詐的人,居然不和我一起吃飯,因為你的關係,我都睡不著。
《詩。周南。桃夭》
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
【譯】桃樹長得多麼壯盛,花兒朵朵正鮮美。這位女子出嫁後,定能使家庭和順。
桃樹長得多麼壯盛,果實累累結滿枝。這位女子出嫁後,定能使家庭美滿。
桃樹長得多麼壯盛,綠葉茂盛展生機。這位女子出嫁後,定能使家人幸福。
1. 夭夭:少好貌,木少盛貌,即幼嫩而茂盛的樣子。桃含苞貌。一說形容茂盛而傃麗,一說形容少壯的樣子。
桃之夭夭:盛讚桃花之豔容。
2. 灼灼:鮮明貌,鮮明的樣子。華:花。
3. 之子,這個女子。
4. 歸:婦人謂嫁曰歸。于歸,出嫁。古人把夫方的家當家,所以是嫁人就是歸家。
5. 宜:與儀通。儀,善也。室家:猶夫婦。男子有妻叫做有室,女子有夫叫做有家。
室家,夫妻同住的叫「室」, 一門之內叫做「家」。
6. 蕡:音同焚,大的意思,果實大的樣子。
7. 蓁蓁:茂盛貌,葉茂盛的樣子。
全站熱搜
留言列表